1L'Eternel parla Ă MoĂŻse, et dit: 2Prends Aaron et ses fils avec lui, les vĂȘtements, l'huile d'onction, le taureau expiatoire, les deux bĂ©liers et la corbeille de pains sans levain; 3et convoque toute l'assemblĂ©e Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation. 4MoĂŻse fit ce que l'Eternel lui avait ordonnĂ©; et l'assemblĂ©e se rĂ©unit Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation. 5MoĂŻse dit Ă l'assemblĂ©e: Voici ce que l'Eternel a ordonnĂ© de faire.
6MoĂŻse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l'eau. 7Il mit Ă Aaron la tunique, il le ceignit de la ceinture, il le revĂȘtit de la robe, et il plaça sur lui l'Ă©phod, qu'il serra avec la ceinture de l'Ă©phod dont il le revĂȘtit.8Il lui mit le pectoral, et il joignit au pectoral l'urim et le thummim. 9Il posa la tiare sur sa tĂȘte, et il plaça sur le devant de la tiare la lame d'or, diadĂšme sacrĂ©, comme l'Eternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse.
10MoĂŻse prit l'huile d'onction, il oignit le sanctuaire et toutes les choses qui y Ă©taient, et le sanctifia. 11Il en fit sept fois l'aspersion sur l'autel, et il oignit l'autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base, afin de les sanctifier. 12Il rĂ©pandit de l'huile d'onction sur la tĂȘte d'Aaron, et l'oignit, afin de la sanctifier. 13MoĂŻse fit aussi approcher les fils d'Aaron; il les revĂȘtit de tuniques, les ceignit de ceintures, et leur attacha des bonnets, comme l'Eternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse.
14Il fit approcher le taureau expiatoire, et Aaron et ses fils posĂšrent leurs mains sur la tĂȘte du taureau expiatoire. 15MoĂŻse l'Ă©gorgea, prit du sang, et en mit avec son doigt sur les cornes de l'autel tout autour, et purifia l'autel; il rĂ©pandit le sang au pied de l'autel, et le sanctifia pour y faire l'expiation. 16Il prit toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, et les deux rognons avec leur graisse, et il brĂ»la cela sur l'autel. 17Mais il brĂ»la au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excrĂ©ments, comme l'Eternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse.
18Il fit approcher le bĂ©lier de l'holocauste, et Aaron et ses fils posĂšrent leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier.19MoĂŻse l'Ă©gorgea, et rĂ©pandit le sang sur l'autel tout autour. 20Il coupa le bĂ©lier par morceaux, et il brĂ»la la tĂȘte, les morceaux et la graisse. 21Il lava avec de l'eau les entrailles et les jambes, et il brĂ»la tout le bĂ©lier sur l'autel: ce fut l'holocauste, ce fut un sacrifice consumĂ© par le feu, d'une agrĂ©able odeur Ă l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse.
22Il fit approcher l'autre bĂ©lier, le bĂ©lier de consĂ©cration, et Aaron et ses fils posĂšrent leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier. 23MoĂŻse Ă©gorgea le bĂ©lier, prit de son sang, et en mit sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit. 24Il fit approcher les fils d'Aaron, mit du sang sur le lobe de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et il rĂ©pandit le sang sur l'autel tout autour. 25Il prit la graisse, la queue, toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons avec leur graisse, et l'Ă©paule droite; 26il prit aussi dans la corbeille de pains sans levain, placĂ©e devant l'Eternel, un gĂąteau sans levain, un gĂąteau de pain Ă l'huile et une galette, et il les posa sur les graisses et sur l'Ă©paule droite. 27Il mit toutes ces choses sur les mains d'Aaron et sur les mains de ses fils, et il les agita de cĂŽtĂ© et d'autre devant l'Eternel. 28Puis MoĂŻse les ĂŽta de leurs mains, et il les brĂ»la sur l'autel, par-dessus l'holocauste: ce fut le sacrifice de consĂ©cration, ce fut un sacrifice consumĂ© par le feu, d'une agrĂ©able odeur Ă l'Eternel. 29MoĂŻse prit la poitrine du bĂ©lier de consĂ©cration, et il l'agita de cĂŽtĂ© et d'autre devant l'Eternel: ce fut la portion de MoĂŻse, comme l'Eternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse.
30MoĂŻse prit de l'huile d'onction et du sang qui Ă©tait sur l'autel; il en fit l'aspersion sur Aaron et sur ses vĂȘtements, sur les fils d'Aaron et sur leurs vĂȘtements; et il sanctifia Aaron et ses vĂȘtements, les fils d'Aaron et leurs vĂȘtements avec lui.
31Moïse dit à Aaron et à ses fils: Faites cuire la chair à l'entrée de la tente d'assignation; c'est là que vous la mangerez, avec le pain qui est dans la corbeille de consécration, comme je l'ai ordonné, en disant: Aaron et ses fils la mangeront. 32Vous brûlerez dans le feu ce qui restera de la chair et du pain. 33Pendant sept jours, vous ne sortirez point de l'entrée de la tente d'assignation, jusqu'à ce que les jours de votre consécration soient accomplis; car sept jours seront employés à vous consacrer. 34Ce qui s'est fait aujourd'hui, l'Eternel a ordonné de le faire comme expiation pour vous. 35Vous resterez donc sept jours à l'entrée de la tente d'assignation, jour et nuit, et vous observerez les commandements de l'Eternel, afin que vous ne mouriez pas; car c'est là ce qui m'a été ordonné. 36Aaron et ses fils firent toutes les choses que l'Eternel avait ordonnées par Moïse.
6MoĂŻse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l'eau. 7Il mit Ă Aaron la tunique, il le ceignit de la ceinture, il le revĂȘtit de la robe, et il plaça sur lui l'Ă©phod, qu'il serra avec la ceinture de l'Ă©phod dont il le revĂȘtit.8Il lui mit le pectoral, et il joignit au pectoral l'urim et le thummim. 9Il posa la tiare sur sa tĂȘte, et il plaça sur le devant de la tiare la lame d'or, diadĂšme sacrĂ©, comme l'Eternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse.
10MoĂŻse prit l'huile d'onction, il oignit le sanctuaire et toutes les choses qui y Ă©taient, et le sanctifia. 11Il en fit sept fois l'aspersion sur l'autel, et il oignit l'autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base, afin de les sanctifier. 12Il rĂ©pandit de l'huile d'onction sur la tĂȘte d'Aaron, et l'oignit, afin de la sanctifier. 13MoĂŻse fit aussi approcher les fils d'Aaron; il les revĂȘtit de tuniques, les ceignit de ceintures, et leur attacha des bonnets, comme l'Eternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse.
14Il fit approcher le taureau expiatoire, et Aaron et ses fils posĂšrent leurs mains sur la tĂȘte du taureau expiatoire. 15MoĂŻse l'Ă©gorgea, prit du sang, et en mit avec son doigt sur les cornes de l'autel tout autour, et purifia l'autel; il rĂ©pandit le sang au pied de l'autel, et le sanctifia pour y faire l'expiation. 16Il prit toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, et les deux rognons avec leur graisse, et il brĂ»la cela sur l'autel. 17Mais il brĂ»la au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excrĂ©ments, comme l'Eternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse.
18Il fit approcher le bĂ©lier de l'holocauste, et Aaron et ses fils posĂšrent leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier.19MoĂŻse l'Ă©gorgea, et rĂ©pandit le sang sur l'autel tout autour. 20Il coupa le bĂ©lier par morceaux, et il brĂ»la la tĂȘte, les morceaux et la graisse. 21Il lava avec de l'eau les entrailles et les jambes, et il brĂ»la tout le bĂ©lier sur l'autel: ce fut l'holocauste, ce fut un sacrifice consumĂ© par le feu, d'une agrĂ©able odeur Ă l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse.
22Il fit approcher l'autre bĂ©lier, le bĂ©lier de consĂ©cration, et Aaron et ses fils posĂšrent leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier. 23MoĂŻse Ă©gorgea le bĂ©lier, prit de son sang, et en mit sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit. 24Il fit approcher les fils d'Aaron, mit du sang sur le lobe de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et il rĂ©pandit le sang sur l'autel tout autour. 25Il prit la graisse, la queue, toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons avec leur graisse, et l'Ă©paule droite; 26il prit aussi dans la corbeille de pains sans levain, placĂ©e devant l'Eternel, un gĂąteau sans levain, un gĂąteau de pain Ă l'huile et une galette, et il les posa sur les graisses et sur l'Ă©paule droite. 27Il mit toutes ces choses sur les mains d'Aaron et sur les mains de ses fils, et il les agita de cĂŽtĂ© et d'autre devant l'Eternel. 28Puis MoĂŻse les ĂŽta de leurs mains, et il les brĂ»la sur l'autel, par-dessus l'holocauste: ce fut le sacrifice de consĂ©cration, ce fut un sacrifice consumĂ© par le feu, d'une agrĂ©able odeur Ă l'Eternel. 29MoĂŻse prit la poitrine du bĂ©lier de consĂ©cration, et il l'agita de cĂŽtĂ© et d'autre devant l'Eternel: ce fut la portion de MoĂŻse, comme l'Eternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse.
30MoĂŻse prit de l'huile d'onction et du sang qui Ă©tait sur l'autel; il en fit l'aspersion sur Aaron et sur ses vĂȘtements, sur les fils d'Aaron et sur leurs vĂȘtements; et il sanctifia Aaron et ses vĂȘtements, les fils d'Aaron et leurs vĂȘtements avec lui.
31Moïse dit à Aaron et à ses fils: Faites cuire la chair à l'entrée de la tente d'assignation; c'est là que vous la mangerez, avec le pain qui est dans la corbeille de consécration, comme je l'ai ordonné, en disant: Aaron et ses fils la mangeront. 32Vous brûlerez dans le feu ce qui restera de la chair et du pain. 33Pendant sept jours, vous ne sortirez point de l'entrée de la tente d'assignation, jusqu'à ce que les jours de votre consécration soient accomplis; car sept jours seront employés à vous consacrer. 34Ce qui s'est fait aujourd'hui, l'Eternel a ordonné de le faire comme expiation pour vous. 35Vous resterez donc sept jours à l'entrée de la tente d'assignation, jour et nuit, et vous observerez les commandements de l'Eternel, afin que vous ne mouriez pas; car c'est là ce qui m'a été ordonné. 36Aaron et ses fils firent toutes les choses que l'Eternel avait ordonnées par Moïse.
Version Louis Segond 1910