Signification des termes "apôtres, prophètes, berger, etc..."
📖 Ephésiens 4:11
"...Et Il a donné les uns comme apôtres, d'autres comme prophètes, d'autres comme annonciateurs de la bonne nouvelle, d'autres comme bergers et maîtres." (Ephésiens 4:11, trad. NBS)
- [Il] a donné les uns comme apôtres
- d'autres comme prophètes
- d'autres comme annonciateurs de la bonne nouvelle
- d'autres comme bergers et maîtres
Reprenons ces fonctions une par une, en les désignant par le terme utilisé habituellement (*), que nous définirons et traduirons correctement (la NBS (**) traduit correctement la plupart de ces fonctions):
(*) et n'oublions pas que "église" du Grec "ek klesia" signifie littéralement "appelé hors de": c'est l'ensemble des personnes appelées par/pour Dieu á sortir hors de l'esprit du monde et de ses influences. Seul Dieu les connaît - Dieu seul connait son église...
(**) Parue en 2002, la NBS – Nouvelle Bible Segond se veut être une traduction la plus précise possible. ... Le but de ce principe est de faciliter les comparaisons ou les parallèles entres les livres grâce à la grande homogénéité de la traduction ».
Apôtre : L'apôtre, c'est "celui qui est envoyé", mais du fait qu'on en a fait un titre (et non plus une fonction), lorsqu'il a fallu désigner ces envoyés, on a inventé le mot "missionnaire", mot qui n'est pas dans la Bible... L'apôtre, c'est donc l'envoyé.
...
Prophète : Le prophète, c'est "celui qui rend visible", met devant nous les choses telles qu'elles sont, parle de la part de Dieu (qui seul connaît le réel).
...
Annonciateurs : L'annonciateur, L'évangéliste, c'est "celui qui annonce la bonne nouvelle" (évangile = bonne nouvelle).
...
Pasteur : Le pasteur est le berger, qui s'occupe de ses brebis (et ne les prend pas pour des moutons à tondre et à envoyer à la boucherie...). Dans la Bible le terme berger n'est employé que pour Christ :
📖 Jean 10:11
"Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis."
...
Maître - Docteur (de la loi) : Ce qui est traduit traditionnellement par "docteur", c'est en fait "celui qui enseigne", le maître.
...
Serviteur : Rappelons au passage que "ministre" et "diacre" sont le même mot dans l'original grec, à savoir "diakonos", serviteur. Le mot "ministre" sonne bien mieux que "serviteur", mais ce n'est pas une traduction fidèle à notre époque, du fait que ce terme désigne une haute fonction, qui a perdu le sens de "serviteur".
...
Et pour finir, Mat 23:10 "Ne vous faites pas appeler [* chefs / directeurs / conducteurs / guides / conseillers] - car un seul est votre [* ...], le Christ."
Les termes entre crochets [*] correspondent à ce qu'aujourd'hui nous appelons "leaders". Donc, Ne vous faites pas appeler leaders - car un seul est votre leader, le Christ.
Conclusion: ne faudrait-il pas définir clairement - puis utiliser correctement - ces termes (et d'autres), qui ne sont actuellement que du "patois de canaan" ?
...
Aucun commentaire :
Enregistrer un commentaire