Zéved Tov - Le Bon Cadeau - (Étude Biblique)


 Accueil    ABéCéDaire  →  Z  →  Zéved tov 



Zéved Tov / Le Bon Cadeau - (ÉTUDE)

 


   La doctrine de Yéshoua   

Le Zéved Tov (bon cadeau) et La Torah!





 Yo'hanan-Jean 7 : 15-17 

"[...] Yéshoua leur répondit: Ma doctrine n'est pas de moi, mais de celui qui m'a envoyé. Si quelqu'un veut faire la volonté d'Elohim, il connaîtra si ma doctrine est d'Elohim, ou si je parle de mon chef."



Quelle est la Doctrine du Père? 

La Torah (*)

(*) Torah = Enseignement

 Proverbes 4 : 2 (Septante) 

"Écoutez, enfants, l'enseignement d'un père, et soyez attentifs à connaître la sagesse. Car je vous fais un Bon Cadeau (δῶρον γὰρ ἀγαθὸν) ne délaissez point ma Torah."


Le Beau Cadeau ou Cadeau Précieux = Zéved Tov en Hébreu traduit en Grec par Evanguelion = Évangile = Bonne Nouvelle, ressemble à cette expression seulement visible dans le texte de la Septante rendu comme ceci : 

δῶρον γὰρ ἀγαθὸν, un Bon Cadeau.

que l'on retrouve ailleurs dans le texte Grec comme ci-dessous :

δῶρον καλόν, Beau Cadeau

Et le terme Hébreu Beau Cadeau est Zéved Tov et il a été traduit en Grec par Evangélion, Évangile = Bonne Nouvelle.

Le terme Zéved Tov a une définition prophétique décrit dans l'Evangile de Matthieu mais seulement visible dans le texte Hébreu du Shem Tov de Matthieu, texte retrouvé copié en Hébreu sans être passé par le Grec.



 Mattityahou-Matthieu 4 : 12-23 


ויהי בימים ההם וישמע ישוע כי נמסר יוחנן במאסר וילך אל הגלגל

12 Dans ces jours, Yéshoua entendit que Yo'hanan avait été livré en prison et il alla à Guilgual.


ויעבור את נאזראת וישכון בכפר נחום ואיתה לעז מַארִיטְמָה בקצה ארץ זבולון

13 Et ayant traversé Nazareth, il vint demeurer à Cafar Naoum (Capernaüm), [épelé en langue étrangère "Maritimah"] frontière de la terre de Zévoulon.


לקיים מה שאמר ישעיהו הנביא

14 Pour accomplir ce qu'avait dit Yishayahou le Névi (Prophète)


ארצה זבולון וארצה נפתלי דרך הים עבר את הירדן גליל הגוים

15 "Terre de Zevoulon et terre de Naphtali, la voie de la mer traverse le Yarden,  Galil des nations.


העם ההולכים בחושך ראו אור גדול יושבי בארץ צלמות אור נגה עליהם

16 Le peuple qui marchait dans les ténèbres a vu une grande lumière, ils habitaient sur la terre de l'ombre de la mort, la lumière a brillé sur eux." (Yishayaou/Esaïe 8:23 9:1)


מכאן ואילך התחיל ישוע לדרוש ולדבר חזרו בתשובה שמלכות שמים קרובה

17 De là en avant, Yéshoua commença à prêcher et à parler: Revenez dans la téshouvah (repentance) car le royaume des cieux est proche.


וילך ישוע על שפת הים הגליל וירא שני אחים שמעון שיקרא סִימ''וֹן ונקרא פְיֶיטְ''רוֹס וְאַנְדְירֶ''יאָה אחיו משליכים
מכמרותיהם בים שהיו דייגים

18 Et Yéshoua alla par la plage de la mer de Galil (Galilée) et il vit deux frères, Shimon, [qui se dit Simon et qui se dit Pétros] et Andréah, son frère, ils jetaient leurs filets dans la mer, car ils étaient pêcheurs.


ויאמר להם לכו אחרי ואעשה אתכם מדייגים אנשים

19 Et il leur dit: Suivez-moi et je ferai de vous des pêcheurs d'hommes.


ויעזבו מכמרותיהם באותה שעה וילכו אחריו

20 Et ils laissèrent leurs filets à cette même heure et le suivirent.


ויט משם וירא שני אחים אחרים יעקב ויוחנן אחים בני זבדיאל בלעז זָבָאדָ''אוֹ וְזָאבָ''אדָה ואביהם באניה מכינים
מכמרותיהם ויקרא אותם

21 Il se transporta de là et il vit deux autres frères, Yaakov et Yo'hanan, frères, fils de Zévédiel [en langue étrangère "Zavadaou" et Zavadah"] et leur père dans un bateau , ils préparaient leurs filets et il les appela.


וימהרו ויניחו מכמרותיהם ואת אביהם וילכו אחריו

22 Et rapidement, ils laissèrent leurs filets et leur père et le suivirent.


ויסב ישוע אל ארץ הגליל ללמד קהלותם ומבשר להם זבד טוב לעז מַ אוָונְגְ''יֶילְייוֹ ממלכות שמים ומרפא כל חולים
וכל מדוה בעם

23 Et Yéshoua allait par toute la terre de Galil (Galilée) pour enseigner dans leurs kéhiloth (assemblées) et leur annonçait le Zéved Tov (bon cadeau ou don précieux) [en langue étrangère "évanguélio" (évangile)], du royaume des cieux et guérissait tous les malades et tous les affligés parmi le peuple.


Voir le terme Zeved Tov dans Béréshith-Genèse 30:20 



 Genèse 30:20 (Massorétique) 

Et Léa dit: "Elohim m'a accordée, moi, comme un  זֵבֶד טוֹב Zéved Tov (Beau Cadeau); désormais mon époux fera de moi sa compagne, car je lui ai enfanté six fils." Et elle appela celui ci Zavoulon.





 Genèse 30 : 20 (Texte Septante) 

Alors elle dit : Elohim vient de me faire un Beau Cadeau δῶρον καλόν (Zéved Tov) : Mon époux m'aimera, parce que je lui ai donné un sixième fils ; et elle nomma celui-ci Zabulon.


relié spécifiquement à Zevoulon un des douze fils d'Israël, justement la terre où Yéshoua commença à prêcher le Zéved Tov = Beau Cadeau du Royaume des cieux.

Notons que c'est aussi à Zevoulon que Yéshoua choisit les deux fils d'un homme nommé Zevédiel qui signifie Cadeau d'Elohim.

Le Beau Cadeau (Zéved Tov) est bien sûr Yéshoua (Jésus) notre Machia'h (messie) et nous ne devons point délaisser la Torah quand nous venons à Yéshoua. Comme le dit bien le Proverbe ci-dessous :


 Proverbes 4 : 2 (Septante) 

Écoutez, enfants, l'enseignement d'un père, et soyez attentifs à connaître la sagesse. Car je vous fais un Bon Cadeau δῶρον γὰρ ἀγαθὸν  ne délaissez point ma Torah (*).


(*) ne délaisser point ma Torah : Torah = Enseignement/guide, « instruction »  Il est souvent traduit par le mot « Loi ».

La Torah ou Thora (en hébreu תּוֹרָה, ; en grec ancien Νόμος — Nomos —Dans le judaïsme, nom hébreu (de yaroh, « guider », « enseigner ») donné par la tradition juive à la Loi mosaïque. En son sens premier, la Torah désigne les cinq premiers livres de la Bible hébraïque : la Genèse, l'Exode, le Lévitique, les Nombres et le Deutéronome.

...



La paix soit avec vous



W.K.P

Soutenir W.K.P faire un don


Cliquez ici 🔽


 

                                                




Aucun commentaire :

Enregistrer un commentaire

Suivez-nous
TwitterYouTubeFacebook