1Que dirons-nous donc? Demeurerions-nous dans le pĂ©chĂ©, afin que la grĂące abonde? 2Loin de lĂ ! Nous qui sommes morts au pĂ©chĂ©, comment vivrions-nous encore dans le pĂ©chĂ©? 3Ignorez-vous que nous tous qui avons Ă©tĂ© baptisĂ©s en JĂ©sus-Christ, c'est en sa mort que nous avons Ă©tĂ© baptisĂ©s? 4Nous avons donc Ă©tĂ© ensevelis avec lui par le baptĂȘme en sa mort, afin que, comme Christ est ressuscitĂ© des morts par la gloire du PĂšre, de mĂȘme nous aussi nous marchions en nouveautĂ© de vie. 5En effet, si nous sommes devenus une mĂȘme plante avec lui par la conformitĂ© Ă sa mort, nous le serons aussi par la conformitĂ© Ă sa rĂ©surrection, 6sachant que notre vieil homme a Ă©tĂ© crucifiĂ© avec lui, afin que le corps du pĂ©chĂ© fĂ»t dĂ©truit, pour que nous ne soyons plus esclaves du pĂ©chĂ©; 7car celui qui est mort est libre du pĂ©chĂ©.
8Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui, 9sachant que Christ ressuscitĂ© des morts ne meurt plus; la mort n'a plus de pouvoir sur lui. 10Car il est mort, et c'est pour le pĂ©chĂ© qu'il est mort une fois pour toutes; il est revenu Ă la vie, et c'est pour Dieu qu'il vit. 11Ainsi vous-mĂȘmes, regardez-vous comme morts au pĂ©chĂ©, et comme vivants pour Dieu en JĂ©sus-Christ.
12Que le pĂ©chĂ© ne rĂšgne donc point dans votre corps mortel, et n'obĂ©issez pas Ă ses convoitises. 13Ne livrez pas vos membres au pĂ©chĂ©, comme des instruments d'iniquitĂ©; mais donnez-vous vous-mĂȘmes Ă Dieu, comme Ă©tant vivants de morts que vous Ă©tiez, et offrez Ă Dieu vos membres, comme des instruments de justice. 14Car le pĂ©chĂ© n'aura point de pouvoir sur vous, puisque vous ĂȘtes, non sous la loi, mais sous la grĂące.
15Quoi donc! PĂ©cherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grĂące? Loin de lĂ !16Ne savez-vous pas qu'en vous livrant Ă quelqu'un comme esclaves pour lui obĂ©ir, vous ĂȘtes esclaves de celui Ă qui vous obĂ©issez, soit du pĂ©chĂ© qui conduit Ă la mort, soit de l'obĂ©issance qui conduit Ă la justice?17Mais grĂąces soient rendues Ă Dieu de ce que, aprĂšs avoir Ă©tĂ© esclaves du pĂ©chĂ©, vous avez obĂ©i de coeur Ă la rĂšgle de doctrine dans laquelle vous avez Ă©tĂ© instruits. 18Ayant Ă©tĂ© affranchis du pĂ©chĂ©, vous ĂȘtes devenus esclaves de la justice. - 19Je parle Ă la maniĂšre des hommes, Ă cause de la faiblesse de votre chair. -De mĂȘme donc que vous avez livrĂ© vos membres comme esclaves Ă l'impuretĂ© et Ă l'iniquitĂ©, pour arriver Ă l'iniquitĂ©, ainsi maintenant livrez vos membres comme esclaves Ă la justice, pour arriver Ă la saintetĂ©.
20Car, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice. 21Quels fruits portiez-vous alors? Des fruits dont vous rougissez aujourd'hui. Car la fin de ces choses, c'est la mort. 22Mais maintenant, étant affranchis du péché et devenus esclaves de Dieu, vous avez pour fruit la sainteté et pour fin la vie éternelle. 23Car le salaire du péché, c'est la mort; mais le don gratuit de Dieu, c'est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.
8Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui, 9sachant que Christ ressuscitĂ© des morts ne meurt plus; la mort n'a plus de pouvoir sur lui. 10Car il est mort, et c'est pour le pĂ©chĂ© qu'il est mort une fois pour toutes; il est revenu Ă la vie, et c'est pour Dieu qu'il vit. 11Ainsi vous-mĂȘmes, regardez-vous comme morts au pĂ©chĂ©, et comme vivants pour Dieu en JĂ©sus-Christ.
12Que le pĂ©chĂ© ne rĂšgne donc point dans votre corps mortel, et n'obĂ©issez pas Ă ses convoitises. 13Ne livrez pas vos membres au pĂ©chĂ©, comme des instruments d'iniquitĂ©; mais donnez-vous vous-mĂȘmes Ă Dieu, comme Ă©tant vivants de morts que vous Ă©tiez, et offrez Ă Dieu vos membres, comme des instruments de justice. 14Car le pĂ©chĂ© n'aura point de pouvoir sur vous, puisque vous ĂȘtes, non sous la loi, mais sous la grĂące.
15Quoi donc! PĂ©cherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grĂące? Loin de lĂ !16Ne savez-vous pas qu'en vous livrant Ă quelqu'un comme esclaves pour lui obĂ©ir, vous ĂȘtes esclaves de celui Ă qui vous obĂ©issez, soit du pĂ©chĂ© qui conduit Ă la mort, soit de l'obĂ©issance qui conduit Ă la justice?17Mais grĂąces soient rendues Ă Dieu de ce que, aprĂšs avoir Ă©tĂ© esclaves du pĂ©chĂ©, vous avez obĂ©i de coeur Ă la rĂšgle de doctrine dans laquelle vous avez Ă©tĂ© instruits. 18Ayant Ă©tĂ© affranchis du pĂ©chĂ©, vous ĂȘtes devenus esclaves de la justice. - 19Je parle Ă la maniĂšre des hommes, Ă cause de la faiblesse de votre chair. -De mĂȘme donc que vous avez livrĂ© vos membres comme esclaves Ă l'impuretĂ© et Ă l'iniquitĂ©, pour arriver Ă l'iniquitĂ©, ainsi maintenant livrez vos membres comme esclaves Ă la justice, pour arriver Ă la saintetĂ©.
20Car, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice. 21Quels fruits portiez-vous alors? Des fruits dont vous rougissez aujourd'hui. Car la fin de ces choses, c'est la mort. 22Mais maintenant, étant affranchis du péché et devenus esclaves de Dieu, vous avez pour fruit la sainteté et pour fin la vie éternelle. 23Car le salaire du péché, c'est la mort; mais le don gratuit de Dieu, c'est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.
Version Louis Segond 1910